译文
轻轻卷起帘幕,目光向外望去。柳树上已见淡淡的青色。远处春雾笼罩着半树杨柳,燕子的身影如剪刀般掠过垂下的枝条。这莫非是旧时的相识,约定今日归来,口中衔着青泥筑巢。它积聚而来为我生出相思红豆,稍稍缓解我心中的思念之情。
注释
占春芳:词牌名,取独占春色之意。
帘挑起:卷起帘幕,向外张望。
眸相顾:目光相遇,相互对视。
青微:初春柳梢泛出的淡淡青色。
春烟半树:春日雾气笼罩半树杨柳。
燕身剪过:燕子飞过如剪刀般裁剪。
垂枝:低垂的柳树枝条。
故人儿:旧相识,指去年的燕子。
衔着青泥:燕子衔泥筑巢。
攒来:积聚而来。
生红豆:产生相思之情,红豆象征相思。
解相思:缓解思念之情。
赏析
这首词以春燕归巢为切入点,巧妙地将自然景象与人间情感相融合。上片写景,通过'帘挑起'、'眸相顾'等动作,引出春日柳色和燕子剪影的生动画面。下片抒情,将燕子拟人化为'故人儿',借燕子衔泥筑巢的自然行为,引出'生红豆'、'解相思'的情感寄托。全词语言清新婉约,意象生动,运用比兴手法,将燕子归巢与相思之情巧妙结合,展现了春日里细腻婉转的情感世界。