译文
一向喜爱屋檐滴落的雨声,为此宁愿放弃美梦独坐至三更时分。 雨打芭蕉的声音还和当年一样,苦涩的是如今的心情已不复从前。
注释
檐牙:屋檐边沿滴水处,状如牙齿,故称。
滴雨声:雨水从屋檐滴落的声音。
遂休:于是停止、放弃。
三更:古代计时,指深夜十一时至次日凌晨一时。
芭蕉:指雨打芭蕉的声音,古诗词中常见意象。
当年语:指过去听雨时的心境和感受。
苦却:苦涩的是,可惜。
今情非旧情:现在的心情已不同于往昔。
赏析
这首诗以夜雨为背景,通过对比今昔听雨的不同感受,抒发了物是人非的深沉感慨。前两句写诗人因喜爱雨声而深夜独坐,展现了对自然声响的独特审美情趣。后两句运用'芭蕉'这一传统意象,以不变的雨声反衬变化的心境,形成强烈对比。'苦却今情非旧情'一句含蓄深沉,道出了时光流转、心境变迁的人生体悟,具有极强的艺术感染力。全诗语言简练,意境深远,体现了古典诗歌'以景写情'的艺术特色。