译文
深重的衰败之气送来浓浓凉意,仍有残存的枝条愿在霜中起舞。 那些无能之辈都该被铲除,不知是谁趁机想要掌权得势。 心情所到之处如同藤蔓缠绕,如今世界已是沧海变桑田。 故国山河的高大树木依然挺立,泪水化作清露沾满衣衫。
注释
沉沉:形容深沉厚重的样子。
衰气:衰败的气息,指晚清国势。
残枝愿舞霜:比喻虽处末世仍坚持气节。
若辈:那些人,指误国之人。
不材:没有才能,不成器。
当阳:指掌权得势。
藤扳藟:藤蔓缠绕攀附,比喻处境艰难。
海种桑:沧海桑田的化用,喻世事巨变。
乔木:高大树木,常喻故国故都。
清露:清澈的露水,喻泪水。
赏析
此诗为陈曾寿晚年作品,充分展现其作为清遗民的复杂心境。诗中运用对比手法,'沉沉衰气'与'残枝舞霜'形成强烈对照,突显在末世中坚守气节的精神。'藤扳藟'比喻形象生动,表现内心纠缠挣扎;'海种桑'化用沧海桑田典故,感慨世事巨变。尾联'故国山河乔木在'既是对前朝的追忆,也是自身操守的象征,最后以'泣成清露'作结,将悲愤之情化为凄美意象,余韵悠长。全诗沉郁顿挫,用典精当,情感真挚深沉。