原文

含怨。
两颦浅。
羽髻云鬟低玉燕。
绿沈香底金鹅扇。
隐隐花枝轻颤。
当筵不放红云转。
正是玉壶春满。
人生感慨 写景 含蓄 咏物 夜色 婉约 婉约派 抒情 文人 柔美 楼台 歌妓 江南 爱情闺怨

译文

她面带幽怨,眉头微微蹙起。高耸如云的发髻上,低垂着玉燕钗。在深绿色的沉香木几案旁,她手持着绘有金鹅的团扇。身影如花枝般隐隐颤动,姿态轻盈。宴席之上,她脸上的红晕不曾消散,那正是青春最盛、容颜最美的时刻,如同玉壶中斟满了醉人的春酒。

赏析

这首《调笑令》是毛滂酒筵间即兴之作,以精工细腻的笔触,刻画了一位宴席歌女的形象与情态,展现了宋代文人词婉约绮丽的风格。词作开篇即以“含怨”、“两颦浅”点出女子神情,并非真怒,而是一种娇嗔幽怨的风情,为全词奠定了含蓄朦胧的情感基调。 在人物描写上,词人运用了工笔重彩的手法。从“羽髻云鬟低玉燕”的发饰,到“绿沈香底金鹅扇”的道具与环境,再到“隐隐花枝轻颤”的动态身姿,层层铺陈,色彩鲜明(绿沈、金鹅、红云),质感丰富(玉、香、羽),构建出一幅极具视觉美感的仕女图。尤其是“花枝轻颤”的比喻,将女子的轻盈体态与娇弱美感刻画得入木三分。 词的下片“当筵不放红云转”一句,巧妙捕捉了女子因酒意或羞涩而面泛红霞的瞬间,并赋予其“不放”的主动性,使静态的画面顿时生动起来,充满了宴饮场中的互动感与暖昧氛围。结句“正是玉壶春满”是点睛之笔,运用了双关隐喻的修辞。表面是写酒满玉壶,宴饮正酣;深层则喻指女子正值青春年华,生命与美丽如春酒般醇厚满溢,将物象(酒)与人物(青春)完美融合,意境顿出,余韵悠长。 全词虽为应景之作,但构思精巧,语言凝练华美,在有限的篇幅内完成了对人物外貌、神态、动作乃至内在气韵的传神写照,体现了毛滂作为北宋后期词人在艺术技巧上的成熟与追求。

注释

调笑令词牌名,又名《转应曲》、《三台令》,源自唐代酒令,句式短促,节奏明快,多用于描写歌舞、宴饮场景。。
含怨面带幽怨之色,形容歌女的神情。。
两颦浅眉头微蹙。颦,皱眉。浅,形容皱眉的幅度不大,似有若无。。
羽髻云鬟形容女子发髻高耸如云,插着羽毛或玉燕形状的发饰。鬟,环形的发髻。。
玉燕玉制的燕子形发钗。。
绿沈香底指深绿色的沉香木桌案或几案。绿沈,深绿色。。
金鹅扇饰有金色鹅形图案的团扇。。
隐隐花枝轻颤形容女子身体如花枝般微微颤动,姿态轻盈。隐隐,隐约,不明显。。
当筵在宴席之上。。
不放红云转不让(因饮酒或羞涩泛起的)红晕消散。红云,指脸上的红晕。。
玉壶春满双关语。字面指玉壶中盛满了美酒(春,指酒,如“玉壶买春”),深层喻指女子青春正盛,容颜娇美如春色满溢。。

背景

这首词出自北宋词人毛滂的《调笑令》组词。毛滂(约1055—约1120),字泽民,衢州江山(今属浙江)人。其词风受苏轼秦观影响,介于豪放与婉约之间,但以清圆明润、婉丽多姿见长,尤其擅长描写酒筵歌席、男女情思。 《调笑令》共八首,分咏崔徽、泰娘等八位佳人或歌女,是典型的酒令著辞,创作于文人雅集、酒宴酬唱之间。北宋中后期,城市经济繁荣,歌妓文化盛行,文人聚会常以词佐欢,即席创作咏妓、赠妓之词蔚然成风。这类作品往往要求才思敏捷,语言精巧,能在短时间内展现作者的文采与情致。 毛滂的这组《调笑令》正是在这样的社会文化背景下产生的。它继承了唐代酒令词短小精悍、节奏明快的特点,又融入了宋代词体日益精巧雅致的艺术追求。词中所描绘的歌女形象,既是宴饮场合的真实写照,也寄托了文人对美好事物与青春时光的欣赏与怜惜,反映了当时士大夫生活与审美的一个侧面。