译文
写完紧急军书仍毫无倦意,还拿起针线在秋虫鸣叫声中缝补衣裳。 不必担忧身经百战的征袍破损,如今有我来为你缝补修补。
注释
军次:军队驻扎之处。
草罢:写完。草,起草、书写。
羽书:军事文书,插鸟羽以示紧急。
慵:疲倦、懈怠。
刀尺:剪刀和尺子,指缝补工具。
寒蛩:深秋的蟋蟀,点明时节。
征袍:战士穿的战袍。
侬:我(古代吴地方言自称)。
赏析
这首诗以细腻的笔触刻画了一位随军女性的形象,展现了战争背景下的人间温情。前两句通过'草羽书'与'持刀尺'的对比,既表现了女子的文武双全,又通过'寒蛩'的意象烘托出秋夜的寂寥。后两句直抒胸臆,'莫忧'二字尽显温柔体贴,'已有侬'则充满担当与自信。全诗语言质朴却情感深挚,将战争中的儿女情长表现得既豪迈又婉约,体现了唐代边塞诗中难得的女性视角。