译文
江水千回百转奔流不息,江心的巨石却始终屹立不移。垂钓的丝线早已放尽,时光荏苒,垂钓者的胡须也已变得如丝般雪白。
注释
江流回转:江水曲折奔流,不断改变方向。。
石不移:江中的巨石却岿然不动。。
钓丝卷尽:垂钓的丝线(或指渔线轮)已经全部放出。。
生须丝:比喻时间流逝,胡须都变白了(生出如丝的白须)。。
赏析
这首佚名短句以精炼的笔触,通过两组鲜明的意象对比,营造出深邃的时空意境与人生感慨。前句“江流回转石不移”,以动态的“江流”与静态的“石”形成对比,象征着永恒与变迁的辩证关系——时光如流水般无情逝去,而某些坚贞的品格或事物却如磐石般亘古不变。后句“钓丝卷尽生须丝”,巧妙运用“丝”字的双关与意象叠加:“钓丝”是渔具,是外在的、有限的长度;“须丝”是白发,是生命流逝的内在刻度。钓丝放尽,暗喻等待之久、投入之深;须丝已生,则直指岁月蹉跎、人生易老。两句结合,描绘出一幅江边孤寂垂钓、任时光流转的图景,含蓄地表达了执着坚守却难敌光阴的淡淡惆怅,或是对某种理想、境界漫长求索的写照,言简意赅,余韵悠长。