译文
银河已经西斜,我的神魂几乎要离体而去。 希望郎君再次拥抱我,这将是永远的诀别。 生死两界从此隔绝,哪里还敢期待重逢之日。 宁愿承受这重重离别之苦,只叹息你将去向何方。 往日的分别还期待后会有期,今日的离别却是永诀。 新添的悲伤与旧有的憾恨,将永远封闭在九泉之下。 未来的相会渺茫无期,从前的憾恨却已相继涌来。 离别路上没有传递书信的人,凭借什么才能寄托我的心意。 流水不会西归月亮只是暂时圆满,让人在古城边无限惆怅。 明天清晨将在冷落的路口分别,不知何年何月才能再次相逢。
注释
河汉:银河,天河。
倾斜:指夜深时分,银河西斜。
超越:指神魂离体,形容极度悲伤。
终天:永久,永远。
幽显:阴间与阳间,生死两界。
穷泉:九泉之下,指坟墓。
杳无约:渺茫无期。
分岐路:分岔路口,离别之处。
赏析
这首诗是唐代女子王氏赠给情人李章武的诀别诗,情感真挚深沉,语言凄婉动人。全诗以夜深河汉倾斜起兴,营造出离别时分的苍凉氛围。诗人运用对比手法,将'昔辞怀后会'与'今别便终天'对照,突出此次离别的永久性。'水不西归月暂圆'的比喻新颖独特,既表达了对重逢的绝望,又暗含对短暂相聚的珍惜。诗歌层层递进,从现实离别写到生死相隔,从眼前悲痛延伸到千古遗恨,展现了唐代女性诗歌中罕见的感情深度和艺术感染力。