译文
回想当年汉使离别的时候, 攀折柔弱的柳枝相赠,采摘寒梅寄远,登上高高的饯别台。 千里之外的玉门关正值春雪纷飞, 大雁已经归来,思念的人却迟迟未回。 羌笛一声吹起愁绪到了极点, 只有月光在夜空中徘徊不去。
注释
汉使:汉代出使西域的使者,此处借指唐代的边塞使者。
攀弱柳:古人有折柳赠别的习俗,弱柳象征离别的缠绵情意。
折寒梅:折梅寄远,表达对远方亲友的思念。
高台:指饯别的高台,古人常在台上设宴送别。
玉关:玉门关,唐代重要的边关要塞。
羌笛:西北少数民族的乐器,其声悲凉,常引发思乡之情。
愁绝:极度忧愁。
月裴回:月光徘徊,拟人化手法表现月色彷徨不忍离去。
赏析
这首词以边塞离别为主题,通过细腻的意象组合营造出深沉的离愁别绪。上片回忆离别场景,'攀弱柳、折寒梅、上高台'三个动作层层递进,将离别的不舍之情表现得淋漓尽致。下片转写现实,'千里玉关春雪'勾勒出苍茫的边塞景象,'雁来人不来'形成强烈对比,突出等待的煎熬。结尾'羌笛一声愁绝,月裴回',以声景结合的手法,将无形的愁绪具象化,月光彷徨更添凄清意境。全词语言凝练,意境深远,充分体现了温庭筠词作婉约细腻的艺术特色。