译文
红烛将尽时羌笛声充满哀怨,清歌哽咽处蜀琴声调高扬。 万里离别两人泪流两行,满江寒雨正发出凄清的声响。
注释
红烛短时:红烛即将燃尽,暗示离别时刻临近。
羌笛怨:羌笛声哀怨,古代羌族乐器,多用于表达离愁别绪。
清歌咽:清脆的歌声哽咽难续,形容歌妓因离别而悲伤。
蜀弦高:蜀地产的琴弦声调高亢,此处指琴声激昂悲切。
万里分飞:比喻离别后各奔东西,相隔万里。
两行泪:离别时双方流下的泪水。
萧骚:形容风雨声凄清悲凉。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了吴秀才与歌妓的离别场景。前两句通过'红烛'、'羌笛'、'清歌'、'蜀弦'等意象,营造出浓郁的离别氛围。后两句'万里分飞两行泪,满江寒雨正萧骚',将个人的离愁与自然景物相融合,泪雨交融,意境深远。全诗对仗工整,音韵和谐,情感真挚动人,展现了晚唐诗歌婉约深沉的风格特色。