译文
人们都说海水深不可测,却比不上相思的一半深。海水尚有边际可寻,而相思却浩渺无边。带着琴登上高楼,空荡的楼阁洒满月光。弹奏着相思的曲调,琴弦与愁肠在瞬间一同断裂。
注释
人道:人们说。
不抵:比不上。
涯:边际,尽头。
渺无畔:浩渺无边,没有边际。
楼虚:楼阁空荡。
月华:月光。
弹著:弹奏着。
弦肠一时断:琴弦与愁肠同时断裂。
赏析
这首诗以海水为喻,层层递进地刻画相思之深、之广、之苦。前四句通过对比手法,将抽象的相思之情具象化:海水虽深尚有底,相思却无边无际;海水虽广尚有涯,相思却渺无畔际。后四句转为具体场景描写,通过'携琴上高楼'的行动和'楼虚月华满'的环境烘托,营造出孤寂清冷的意境。末句'弦肠一时断'一语双关,既指琴弦断裂,更指肝肠寸断,将相思之苦推向高潮。全诗语言简练,意境深远,情感真挚动人,展现了唐代女诗人独特的艺术魅力。