译文
初次相识如芝兰般美好的你,我竟害羞得像个怕见生人的孩子,焦急地挠头想不出办法,只好借一点微醉来壮胆。你却嗔怪说我太过做作不自然。 既然已经表露了爱慕的心意,何不直率坦诚地展现真诚?不要再让忐忑不安的情绪凝结在眉头。
注释
芝兰:芝和兰,皆香草名,喻指品德高尚之人或美好事物,此处指心仪的女子。
怯生:害羞、怕见生人。
搔头:以手搔头,形容焦急或不知所措的样子。
倩:请、使。
微酲:微醉。酲,酒醒后神志不清的状态。
伊人:那人,指心仪的女子。
嗔道:嗔怪地说。
忒:太、过于。
矫情:做作、不自然。
芳心:指女子的情怀。
率性:直率、坦诚。
忐忑:心神不定。
眉凝:眉头紧皱。
赏析
这首词以细腻的笔触描绘了初恋时的羞涩与忐忑,展现了爱情初萌时的微妙心理。上阕通过'怯生'、'搔头'、'微酲'等细节,生动刻画了男子初见心仪女子时的紧张与无措;'伊人嗔道忒矫情'则从女子角度反衬出男子的笨拙可爱。下阕转入劝诫与自省,提出爱情需要坦诚相待,不要因忐忑而掩饰真情。全词语言清新自然,心理描写细腻真实,将初恋时的羞涩、期待与不安表现得淋漓尽致,具有很强的情感共鸣力。