译文
经霜的红叶色彩斑斓,乘着清晨的微风摇曳生姿, 飞霞山的青黑色在晨雾中若隐若现。 几声鸟鸣更衬托出秋山的寂静, 只见山涧深处和峰峦前面点缀着几树鲜红的秋叶。
注释
飞霞:指飞霞山,位于广东清远,为道教第十九福地。
霜叶:经霜变红的树叶,特指秋日红叶。
斑斓:色彩错杂灿烂的样子。
趁:乘着、借着。
黛色:青黑色,形容远山颜色。
有无中:若隐若现,似有似无。
涧底:山涧底部。
峰前:山峰前面。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘飞霞山秋日晨景,展现了一幅意境深远的秋色图。前两句写红叶与山色相映成趣,'斑斓'与'黛色'形成色彩对比,'有无中'三字巧妙化用王维诗意,营造出空灵缥缈的意境。后两句以声衬静,用鸟鸣反衬山寂,突出秋山的宁静幽深。'几树红'的点缀既写实又写意,在青黑的山色中突显秋叶的绚烂,形成视觉焦点。全诗语言简练而意境深远,体现了诗人对自然美的敏锐捕捉和高超的艺术表现力。