译文
整夜潇潇细雨下个不停,独对孤窗难以入眠。 远方的书信迟迟未到,母亲和弟弟相隔重重城池。 风停之后蛙声四起,潮湿的地面萤火虫点点发光。 春天已过却依然客居他乡,最怕听到那杜鹃悲切的啼声。
注释
潇潇:形容雨声连绵不断的样子。
音书:音信,书信。
重城:层层城池,指距离遥远。
蛙歌:青蛙的鸣叫声,以歌喻声,富有诗意。
地潮:雨后地面湿润,空气中弥漫着潮湿的气息。
萤火:萤火虫发出的光。
作客:客居他乡,漂泊在外。
杜鹃:杜鹃鸟,其声悲切,古人常以其声表达思乡之情。
赏析
这首诗以初夏夜雨为背景,通过细腻的景物描写和深沉的情感抒发,展现了游子思乡的愁绪。前两联直接抒情,写雨夜难眠、思念亲人的孤寂;后两联借景抒情,以蛙声、萤火烘托夏夜氛围,以杜鹃声作结,将思乡之情推向高潮。全诗语言凝练,意境深远,对仗工整,情景交融,通过听觉(雨声、蛙声、杜鹃声)和视觉(孤窗、萤火)的多重意象叠加,生动表现了客居他乡的游子对家乡和亲人深切的思念之情。