《扬州骑鹤楼》宋·佚名
化用骑鹤扬州典,抒写超脱富贵、感慨盛衰的登临哲思
原文
醉倚阑干独黯然,淮南不比数年前。
只宜跨鹤翩然去,休说腰缠十万钱。
只宜跨鹤翩然去,休说腰缠十万钱。
译文
我醉意朦胧地倚靠着栏杆,心中独自感到无限惆怅。眼前的扬州啊,已远不如数年前那般繁华美好。如今只该像仙人那样跨鹤翩然离去,再也不要提什么腰缠万贯的富贵梦想了。
赏析
这首诗是一首即景抒怀之作,巧妙化用"骑鹤上扬州"的著名典故,表达了诗人对扬州今昔变迁的感慨和对世俗富贵的超脱态度。首句"醉倚阑干独黯然",以"醉"和"独"字奠定全诗孤寂怅惘的情感基调,一个"黯然"尽显诗人内心的失落与迷茫。次句"淮南不比数年前",点明感慨的缘由——扬州已不复旧日繁华,物是人非的沧桑感扑面而来。后两句是全诗的精髓,诗人反用典故原意:传说中的理想是集富贵、成仙、做官于一身(腰缠十万贯,骑鹤上扬州),而诗人却说"只宜跨鹤翩然去,休说腰缠十万钱",表明在经历了现实的变迁后,诗人已看淡甚至厌弃了世俗的财富追求,只愿效仿仙人,超然物外,飘然远引。这种对典故的逆向运用,形成了强烈的艺术张力,深化了诗歌的哲理内涵。全诗语言凝练,意境空灵,在怀古伤今的愁绪中,透露出一种道家式的超脱与文人式的清高,耐人寻味。
注释
骑鹤楼:扬州名胜,典故出自南朝梁殷芸《小说》:"有客相从,各言所志,或愿为扬州刺史,或愿多资财,或愿骑鹤上升。其一人曰:'腰缠十万贯,骑鹤上扬州。'欲兼三者。"后以"骑鹤扬州"比喻集富贵、成仙、做官于一体的奢望或对扬州的向往。。
黯然:神情沮丧、情绪低落的样子。。
淮南:此处指代扬州。扬州在汉代属淮南国,故常以淮南代称。。
不比:不如,比不上。。
跨鹤:即骑鹤,指成仙飞升。。
翩然:轻快飘逸的样子。。
腰缠十万钱:即"腰缠十万贯",形容极其富有。。
背景
此诗具体创作年代与作者已不可考,当为后世文人登临扬州骑鹤楼时有感而作。其创作背景与扬州这座历史名城的兴衰变迁紧密相连。扬州在隋唐至北宋时期,凭借大运河之利,成为全国最繁华的商业都市和漕运中心,所谓"扬一益二",极尽富庶与风流。"腰缠十万贯,骑鹤上扬州"的典故,正是这种繁华盛景在人们心中投射出的终极梦想。然而,南宋以后,随着政治经济中心的转移和战争的破坏,扬州逐渐衰落。尤其是宋金对峙、宋元更迭之际,扬州屡遭兵燹,繁华不再。诗人登楼远眺,追忆往昔"淮左名都,竹西佳处"的盛况,对比眼前的萧条,自然生出盛衰无常、人生幻灭之感。诗中流露的厌弃富贵、向往超脱的情绪,既是个人失意心境的写照,也折射出时代变迁下文人普遍的幻灭感与精神寄托的转向。