译文
昨日雪花从遥远的葱岭出发,今朝已飘落至江南的兰渚。 欣喜地跨越千里而来,纷乱欢笑着蕴含春日的私语。 塞外沙漠沾湿了汉家旌旗,宫廷凤扇迎接着秦地的素白。 久别辽城的仙鹤归来,羽毛衣裳想必已适应故土。
注释
葱岭:古代对帕米尔高原和昆仑山、喀喇昆仑山脉西部诸山的总称,此处形容雪从极西之地而来。
兰渚:长有兰草的水中小洲,语出《兰亭集序》,代指江南水乡。
龙沙:指塞外沙漠地带,也指白雪覆盖的沙丘。
汉旗:汉家旗帜,代指中原军队。
凤扇:凤凰图案的仪仗扇,宫廷仪仗。
秦素:素指白色丝绸,秦素暗指秦地(陕西)的雪。
辽城鹤:用丁令威化鹤归辽典故,出自《搜神后记》。
赏析
李贺以奇崛的想象将雪拟人化,开篇用'昨日''今朝'的时空跳跃展现雪的迅疾。'乱笑含春语'以通感手法赋予雪声情并茂的生命力。中间两联巧妙运用'龙沙汉旗''凤扇秦素'的意象对仗,将边塞与宫廷、历史与现实交织。尾联化用丁令威化鹤典故,以'毛衣应故'暗喻雪覆大地的熟悉感,体现诗人对自然现象的独特感悟。全诗想象瑰丽,用典精当,在嘲雪的戏谑中暗含对生命轮回的哲思。