译文
远游不在乎路途远近,重要的是一别让人魂销神伤。 官道旁的柳树勾起纷乱的乡愁,春日的山峦更显客途遥远。 相伴而行的只有绵延的芳草,随兴所见的是飘散的野花。 期待着你功成归来之日,必将回来辅佐圣明的朝廷。
注释
旅游:此处指出行、远游,非现代旅游之意。
魂销:形容离别时极度伤感,魂魄仿佛消散。
官柳:官道旁的柳树,古人常折柳赠别。
乡愁:思念故乡的愁绪。
春山:春天的山峦。
客路:旅途,客行之路。
伴行:相伴而行。
芳草:香草,常象征离别或思乡。
缘兴:随着兴致,顺其自然。
计日:计算时日,指预期、预计。
功成:功业完成,任务达成。
辅圣朝:辅佐圣明的朝廷。
赏析
这首送别诗以深情的笔触描绘离别之情和旅途景象。前两联直抒离愁,通过'魂销''乡愁乱'等词强化情感张力;后两联转为对旅途的想象和未来的期许,形成情感起伏。诗中'官柳''春山''芳草''野花'等意象巧妙组合,既点明春季时令,又暗喻离别与思念。尾联'辅圣朝'一语双关,既表达对友人建功立业的祝愿,又隐含对朝廷的忠诚,提升了诗歌的思想境界。全诗对仗工整,情感真挚,融个人情感于家国情怀之中。