译文
自从离开故乡以来,已有十年漂泊在长安秦地。 像卞和哭尽鲜血般悲愤,却遇不到一位故交知己。 今日与老朋友分别,更觉这漂泊之身令人羞愧。 在吟诗诉说不舍之情时,频频用粗布衣袖擦拭泪水。 含泪分别各奔东西,只能期盼来年春天再相聚。
注释
咸秦:指咸阳和秦地,代指长安及关中地区,唐朝都城所在。
卞和血:用卞和献玉典故,比喻怀才不遇的悲愤。
麻衣:粗布衣服,指寒士的衣着,也暗含守丧之意。
分袂:分手,离别。袂指衣袖。
漂泊身:流离失所、居无定处的境况。
赏析
这首诗以深沉的笔触抒发了游子离乡背井的悲苦和与友人分别的不舍。诗中巧妙运用卞和献玉的典故,将怀才不遇的愤懑与漂泊无依的凄凉融为一体。'麻衣掩泪频'的细节描写生动传神,既表现了寒士的窘迫,又凸显了离别的伤痛。全诗语言质朴自然,情感真挚深切,在简洁的句式中蕴含着丰富的情感层次,展现了唐代寒士诗的典型特色。